文献詳細
文献概要
連載
Practical English for Busy Physicians・72
著者:
所属機関: 1California大学San Diego校
ページ範囲:P.1158 - P.1158
文献購入ページに移動現代語,インターネットの現状
私がニューヨークで子供時代を過ごした頃は今よりももっと多くの訛り,例えば“this”は“dis”,“them”は“dem”等を耳にしたものですが,最近はテレビやラジオの普及によりそういった訛りも少なくなりました.個人的にはちょっと懐かしい気もします.また最近私のもう一つの趣味であるステレオ雑誌で,黒人社会で使われている俗語を目にしたときには少々驚きましたが,現代語として一般社会に受け入れられているようです.それは“diss”というものですが,これは“disrespect”のスラングであり,“Hey, I didn't mean to diss you”,つまり“I didn't mean to show you any disrespect”,あなたに対して失礼に振る舞いたくなかったという意味です.
ここでアメリカでよく使われている表現をご紹介しましょう.それは“Close but no cigar”というものです.これは何かをやってもう少しでそれを到達するところで出来なかった場合に使われます.これは昔ある州のお祭りで大きな丸太切りの競争に勝つと賞品に葉巻が貰えたことに由来しています.我々の日常生活でも頻繁に使用しています.
私がニューヨークで子供時代を過ごした頃は今よりももっと多くの訛り,例えば“this”は“dis”,“them”は“dem”等を耳にしたものですが,最近はテレビやラジオの普及によりそういった訛りも少なくなりました.個人的にはちょっと懐かしい気もします.また最近私のもう一つの趣味であるステレオ雑誌で,黒人社会で使われている俗語を目にしたときには少々驚きましたが,現代語として一般社会に受け入れられているようです.それは“diss”というものですが,これは“disrespect”のスラングであり,“Hey, I didn't mean to diss you”,つまり“I didn't mean to show you any disrespect”,あなたに対して失礼に振る舞いたくなかったという意味です.
ここでアメリカでよく使われている表現をご紹介しましょう.それは“Close but no cigar”というものです.これは何かをやってもう少しでそれを到達するところで出来なかった場合に使われます.これは昔ある州のお祭りで大きな丸太切りの競争に勝つと賞品に葉巻が貰えたことに由来しています.我々の日常生活でも頻繁に使用しています.
掲載誌情報