文献詳細
検査技師のための新英語講座 English for Medical Technologists・15
文献概要
先輩技師:これはある学会の抄録集です.英語の勉強のため,この抄録集の中からよい例をいくつか挙げてください.
英文編集者:"An evaluation of the erythrocyte sedimentation rate(ESR)in pregnancy"というタイトルがありますが,これは2か所だけ問題があります.文頭のAnは不必要です.また,略語ESRも要りません.また,"The pathogenesis of UTI-urinary tract infection in vivo and in vitro studies of E. coli and Lactobacillae"というタイトルがあります.Theはとったほうがよく,略語UTIは不必要です,タイトルの中に句読点がありませんが,infectionの後にはコロンをいれたほうがいいでしょう.E. coliはEscherichla coliとフルネームで書かなければなりません.また必ず,動植物などのラテン語名はイタリック体で書くか,またはアンダーラインを付して書くべきです.Lactobacillus,in vivo,in vitroもイタリック体で書いたほうがいいのです.
英文編集者:"An evaluation of the erythrocyte sedimentation rate(ESR)in pregnancy"というタイトルがありますが,これは2か所だけ問題があります.文頭のAnは不必要です.また,略語ESRも要りません.また,"The pathogenesis of UTI-urinary tract infection in vivo and in vitro studies of E. coli and Lactobacillae"というタイトルがあります.Theはとったほうがよく,略語UTIは不必要です,タイトルの中に句読点がありませんが,infectionの後にはコロンをいれたほうがいいでしょう.E. coliはEscherichla coliとフルネームで書かなければなりません.また必ず,動植物などのラテン語名はイタリック体で書くか,またはアンダーラインを付して書くべきです.Lactobacillus,in vivo,in vitroもイタリック体で書いたほうがいいのです.
掲載誌情報