1)厚生労働省:応招義務をはじめとした診察治療の求めに対する適切な対応の在り方について,2019 https://www.mhlw.go.jp/content/10800000/000581246.pdf (閲覧日:2021年1月4日)
2)日本病院会:「平成27年度「医療の国際展開に関する現状調査」結果報告書〈抜粋〉,2015 http://www.hospital.or.jp/pdf/06_20151028_01.pdf(閲覧日:2020年11月15日)
3)Dew KN, Turner AM, Choi YK, et al:Development of machine translation technology for assisting health communication:A systematic review. J Biomedi Inform, 85:56-67, 2018
4)沢田貴志:在留外国人の健康支援がなぜ重要か—職場や地域で外国人を取り残さない社会を.保健師ジャーナル75:13-18, 2019
5)BBC:NHS translation bill tops £23m, says 2020 health. 2012 https://www.bbc.com/news/health-16905491(閲覧日:2020年12月1日)
6)沢田貴志:3 在日外国人医療のめざすもの.李節子(編):在日外国人の健康支援と医療通訳—誰一人取り残さないために.50-53,杏林書院,2018
7)阿部貴美子:地域における医療通訳の活用の発展と院内通訳の導入:三重県国際交流財団による先進的取り組みと多文化共生指針の影響.明治学院大学社会学部附属研究所年報51:227-241,2021
8)永田文子,濱井妙子,菅田勝也:在日ブラジル人が医療サービスを利用する時のにわか通訳に関する課題.国際保健医療25:161-169,2010
9)内閣府:社会還元加速プロジェクト.2012 https://www8.cao.go.jp/cstp/budget/yusendo_h23/kekka/09-03inv3.pdf (閲覧日:2020年10月4日)
10)総務省:グローバルコミュニケーション計画:多言語音声翻訳システムの社会実装.2014 https://www.soumu.go.jp/main_content/000285578.pdf(閲覧日:2020年10月2日)
11)厚生労働省:『グローバルコミュニケーション計画』の取組状況.2020 https://www.mhlw.go.jp/content/10800000/000472216.pdf(閲覧日:2021年3月30日)
12)ソースネクスト株式会社:AI翻訳機「POCKETALK(ポケトーク)」が公益財団法人がん研究会有明病院で利用開始.2020 https://sourcenext.co.jp/pressrelease_html/JS/2019/2019091301/ (閲覧日:2021年3月30日)
13)山田秀臣:診療・臨床の場における多言語音声翻訳(VoiceTra)を活用とした試み.ICT化推進フォーラム,2016 https://www.2020games.metro.tokyo.lg.jp/multilingual/council/pdf/meeting_05/reference30.pdf(閲覧日:2021年1月4日)
14)北海道保健福祉部地域医療推進局医務薬務課:外国人患者対応(トラブル)事例集.2017 http://www.pref.hokkaido.lg.jp/hf/iyk/imu/taioujireisyuu.pdf(閲覧日:2021年1月10日)
15)Moberly T:Doctors choose Google translate to communicate with patients because of easy access. BMJ 362:k3974, 2018
16)Kaliyadan F, Sreekanth:The use of Google language tools as an interpretention aid in cross-cultural doctor-patient interaction:A pilot study. J Innovation Health Inform 18:141-143, 2013
17)堀成美:「医療通訳」とその最適化.病院77:258-259,2018
18)Murray JM:Re:Doctors choose Google translate to communicate with patients because of easy access. BMJ 362:k3974, 2018 https://www.bmj.com/content/362/bmj.k3974/rapid-responses(閲覧日2021年1月10日)
19)Yeung EYH. Would health professionals be liable for mistranslation?. BMJ 362:k3974, 2018 https://www.bmj.com/content/362/bmj.k3974/rapid-responses(閲覧日2021年1月10日)
20)Cross Cultural Health Care Program (2014). Bridging The Gap, A Basic Textbook for Medical Interpreters. Cross Cultural Health Care Program.
21)Blasimme A, Vayena E:The Ethics of AI in biomedical research, patient care and public health. Dubber MD, Pasquale F, Das S, (eds):Oxford Handbook of Ethics of Artificial Intelligence. 703-718, Oxford University Press, 2020